Les Mille et une
nuits / traduit de l'arabe par Joseph-Charles Mardrus ; présentation de Marc Fumaroli. - Paris :
Robert Laffont, 1980. - 2 vol. (VII-1029, 1018 p.) ;
20 cm. - (Bouquins).
ISBN 2-221-50176-4 (vol. 1), 2-221-50194-2 (vol. 2)
|
SONIA E. HOWE : Dans Les contes des Mille
et une Nuits, Sindbad le marin décrit les pays où,
au cours de ses merveilleuses aventures, il trouva des épices.
A Sumatra, son navire prit un chargement de clous de girofle,
de gingembre et de camphre destiné l'Inde. Sindbad donne
d'ailleurs une description exacte de la façon dont on
recueille le camphre. Il visite les îles Maldives où
pousse l'Aloès — et une île sur la côte
de Malabar qu'il appelle « Ile du poivre »,
ainsi que les îles de la Sonde qu'il compare au jardin
de l'Eden avec « leurs fruits de toutes sortes ».
☐ « Sur la route des
épices », Rennes : Terre de Brume, 1994
(p. 21)
|
EXTRAIT |
Un jour, que nous naviguions
depuis plusieurs jours sans voir de terre, nous vîmes émerger
de la mer une île qui nous sembla, par sa végétation,
quelque merveilleux jardin d'entre les jardins d'Eden. Aussi,
le capitaine du navire voulut bien atterrir et, une fois l'ancre
jetée et l'échelle abaissée, nous laisser
débarquer. Nous descendîmes […] Moi, je fus du
nombre de ceux qui préférèrent se promener
et jouir des beautés de la végétation dont
ces côtes étaient couvertes, tout en n'oubliant
pas de manger et de boire.
Pendant que nous nous délassions
de la sorte, nous sentîmes tout à coup l'île
trembler dans toute sa masse et nous donner une secousse si rude
que nous fûmes projetés à quelques pieds
au-dessus du sol. Et, au même moment, nous vîmes
apparaître à l'avant du navire le capitaine qui,
d'une voix terrible et avec des gestes effrayants, nous cria :
« O passagers, sauvez-vous ! Hâtez-vous !
Remontez vite à bord ! Lâchez tout ! Abandonnez
vos effets à terre et sauvez vos âmes ! Fuyez
l'abîme qui vous attend ! Courez vite ! Car l'île
sur laquelle vous vous trouvez n'est point une île !
C'est une baleine gigantesque ! Elle a élu domicile
au milieu de cette mer, depuis le temps de l'Antiquité ;
et les arbres ont poussé sur son dos, grâce au sable
marin ! Vous l'avez réveillée de son sommeil !
Vous avez troublé son repos et dérangé ses
sensations en allumant du feu sur son dos ! Et la voici
qui bouge ! Sauvez-vous, ou elle va s'enfoncer dans la mer
qui vous engloutira sans retour ! Sauvez-vous ! Lachez
tout ! Je m'en vais !
[…]
Or moi, je fus du nombre de ceux
qui furent abandonnés sur cette baleine-là et furent
noyés ! Mais Allah Très-Haut me sauvegarda
et me délivra de la noyade en me mettant sous la main
une pièce de bois creuse, sorte de grand baquet qu'avaient
apporté les passagers pour y laver leur linge. Je m'y
cramponnai d'abord, puis je réussis à me mettre
dessus à califourchon, grâce aux efforts extraordinaires
dont me rendirent capable le danger et la cherté de mon
âme, qui m'était précieuse ! Alors je
me mis à battre l'eau avec mes pieds comme avec des avirons,
tandis que les vagues se jouaient de moi et me faisaient chavirer
tantôt à droite et tantôt à gauche !
[…] Je demeurai ainsi à lutter contre l'abîme
durant une nuit et un jour entier. Je fus enfin entraîné
par le vent et par les courants jusqu'aux bords d'une île
escarpée couverte de plantes grimpantes qui descendaient
le long des falaises et trempaient dans la mer. Je m'accrochai
à ces branchages et réussis, m'aidant des pieds
et des mains, à grimper jusqu'au haut de la falaise.
☐ vol. 1, pp. 696-697
|
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE | - « Le
Livre des mille et une nuits » traduction littérale
et complète du texte arabe par Joseph-Charles Mardrus,
Paris : La Revue blanche (vol. 1 à 11), Charpentier et
Fasquelle (vol. 12 à 16), 1899-1904
- «
Les Mille et une nuits » trad. de l'arabe par J.-Ch. Mardrus,
présentation de Marc Fumaroli, Paris : Robert Laffont (Bouquins,
2 vol.), 2013
| - « Les
Mille et une nuits » texte français d'Armel Guerne,
Paris : Le Club français du livre (6 vol.), 1966-1967
- « Les
Mille et une nuits » trad. par René R. Khawam,
Paris : Phébus (Libretto, 4 vol.), 2001, 2011-2013
- « Les
Mille et une nuits : contes arabes » trad. d'Antoine
Galland, présentation par Jean-Paul Sermain et Aboubakr
Chraïbi, Paris : Flammarion (GF, 3 vol.), 2004
- « Les
Mille et une nuits » trad. par Jamel Eddine Bencheikh et
André Miquel, Paris : Gallimard (La Pléiade, 3
vol.), 2005
- « Les Mille et une nuits : contes arabes »
trad. d'Antoine
Galland, éd. critique par Manuel Couvreur avec la collaboration
de Xavier Luffin, Paris : Honoré Champion (Bibliothèque
des génies et des fées, 2 vol.), 2016
| - Daniel Reig, « Les îles de Sindbad ou le monde à l'envers » in Daniel Reig (éd.), Île des merveilles : mirage, miroir, mythe, Actes du colloque de Cerisy (2-12 août 1993), Paris : L'Harmattan, 1997
|
|
|
mise-à-jour : 23 mai 2018 |

| |
|