Le messager, et autres
poèmes / Thomas Kinsella ; éd. bilingue, trad.
de l'anglais (Irlande) par Joëlle Cros, Michèle Duclos
et Michael Scott, avec le concours de Jean-Paul Blot. - Gardonne :
Fédérop, 2001. - 107 p. ; 21 cm.
- (Paul Froment, 26).
ISBN 2-85792-125-X
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Né en 1928, Thomas Kinsella
est considéré comme l'un des grands poètes
irlandais contemporains. Tout d'abord fonctionnaire au Ministère
des Finances, il se consacra très jeune à la poésie
et publia son premier recueil à l'âgee de vingt-quatre
ans. Élu en 1965 à l'Académie des Lettres
d'Irlande, il fut invité, la même année,
comme poète en résidence dans une université
américaine et commença alors une nouvelle carrière.
Il enseigna vingt ans à l'université Temple de
Philadelphie, avant de se retirer définitivement en Irlande
dans le comté du Wicklow.
Écrivain, professeur,
traducteur — il a traduit des poèmes gaéliques
du Moyen Âge, en particulier la célèbre épopée
The Taín — Thomas Kinsella fut aussi éditeur :
il dirigea The Dolmen Press, puis fonda en 1972, la Peppercanister
Press. En 1986, fut publié sous sa direction le New
Oxford Book of Irish Verse, aux éditions Oxford University
Press.
Ce recueil va permettre de faire
connaître un poète, trop peu traduit en français,
dont John Montague a dit qu'il est un “ poète
lyrique irlandais croisé de prophète hébreu ”.
|
CLAUDE FIEROBE : […]La
poésie de Kinsella, souvent visionnaire, est exigeante, elle ne
se rend pas facilement. Les traducteurs ont bien eu conscience de son
mystère, dont ils ont su respecter les promesses et la
fécondité.
[…]
→ Etudes irlandaises, 2001, 26-2, p. 205 [en ligne]
|
At The Western Ocean's Edge | Au rivage de la mer de l'Ouest | Hero as liberator. There is also
the warrior marked by Fate, who ovemasters
every enemy in the known world
until the elements reveal themselves.
And one, finding the foe inside his head,
who turned the struggle outward, against the sea.
Yeats discovered him through
Lady Gregory,
and found him helpful as a second shadow
in his own sour duel with the middle classes.
He grew to know him well in his own right
— mental strife ; renewal in reverse ;
emotional response ; the revelation.
Aogán Ó Rathaille
felt their forces meeting
at the Western ocean's edge
— the energy of chaos and a shaping
counter-energy in throes of balance ;
the gale wailing inland off the water
arousing a voice responding in his head,
storming back at the waves with
their own force
in a posture of refusal, beggar rags
in tatters in a tempest of particulars.
A battered figure.
Any
force remaining
held on waves of threat inside the mind.
As who can not confirm, that
set his face
beyond the ninth shadow, indo dead calm.
Dame Kindness, her bowels torn.
The stranger waiting on the steel horizon.
(Personnal Places,
1990) | Le héros libérateur.
Il y a aussi
le guerrier marqué par le Destin, qui domine
tout ennemi du monde connu
jusqu'à ce que les éléments se révèlent.
Et celui qui, trouvant l'ennemi dans sa propre tête,
tourna la lutte vers le dehors, contre la mer.
Yeats le découvrit par
Lady Gregory,
et le trouva utile comme deuxième ombre
dans son âpre duel personnel avec la bourgeoisie.
Il en vint à bien le connaître en tant que poète
— conflit mental ; renaissance vers le passé ;
réaction émotionnelle ; la révélation.
Aogán Ó Rathaille
sentit leurs forces se rejoindre
au rivage de la mer de l'Ouest
— l'énergie du chaos et une contre-énergie
qui se façonne dans les affres de l'équilibre ;
la tempête qui gémit dans les terres, loin des eaux
éveille une voix qui répond dans sa tête,
repousse les vagues avec une
force égale
dans une attitude de refus ; hardes de mendiant
déchirées dans un ouragan de détails.
Silhouette bossuée.
Toute
force restante
maintenue sur des vagues de menace dans l'esprit.
Tel celui qui ne peut confirmer,
lui qui fixa son regard
au-delà de la neuvième ombre, sur le calme plat.
Dame Bonté, les entrailles arrachées.
Cet inconnu qui attend sur l'horizon d'acier.
Traduction Joëlle
Cros
|
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE | - « Collected poems,
1956-1994 », Oxford : Oxford university press,
1996
- « Collected poems,
1956-2001 », Manchester : Carcanet, 2001
| - « La razzia »
trad. de l'épisode central du Cycle d'Ulster Táin
Bó Cuailnge, Neuvy-le-Roi : Alfil, 1996
| - Derval Tubridy, « Thomas Kinsella : the peppercanister poems », Dublin : University college Dublin press, 2001
|
|
|
mise-à-jour : 9 avril 2019 |

| |
|