Vingt ans de jeunesse
/ Maurice O'Sullivan ; trad. de l'anglais par Raymond Queneau.
- Rennes : Terre de brume, 1997. - 255 p. : cartes ;
24 cm. - (Bibliothèque irlandaise).
ISBN 2-84362-005-8
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Au large des côtes du Kerry
se trouvent les îles Blasket. Balayées par les vents
et l'océan, elles offrent à l'homme un habitat
rigoureux au cœur d'une nature à la fois hostile et généreuse.
Sur l'une d'entre elles, la Grande Blasket, le jeune Maurice
découvre une vie qu'il ignorait jusqu'alors ; une
vie faite de promenade et de pêche, de longues conversations
dans la langue des anciens, le soir à la veillée,
et, sur les plages, des moissons de cadeaux qu'apportait la mer …
C'est le récit de ses « vingt ans de jeunesse »,
de cette enfance irlandaise dans un monde à jamais révolu
que Maurice O'Sullivan nous livre ici.
Vingt ans de jeunesse, initialement écrit en gaélique
pour servir de témoignage aux parents et amis de l'auteur,
fut presqu'immédiatement traduit en anglais et connut
un succès qui ne s'est jamais démenti depuis. Dans
sa traduction française, Raymond Queneau a su rendre,
avec le talent qu'on lui connaît, la fraîcheur, l'humour
et la simplicité de l'écriture première.
|
RAYMOND QUENEAU : Ce livre a été
écrit par un paysan irlandais pour son propre plaisir
et celui de ses amis, sans souci d'un plus large public. Il a
été traduit en anglais par George Thomson, un ami
de l'auteur, professeur de grec à l'Université
de Galway et qui apparaît dans cet ouvrage au chapitre
« L'étranger ».
La première partie décrit
la vie des paysans et des pêcheurs des îles Blaskets.
De ces petites îles situées au sud-ouest de l'Irlande
le long de la côte du Kerry, une seule est maintenant [en
1936] habitée, mais sa population décroît
de jour en jour et n'atteint plus maintenant que cent cinquante
habitants. L'île est longue d'environ sept kilomètres
et la hauteur de ses collines ne dépasse jamais quatre
cents mètres. Les autres îles avoisinantes sont
maintenant désertes. Les habitants de Blasket élèvent
des vaches et des moutons ; ils pêchent l'hiver le
maquereau, et l'été le homard. Ce sont les seules
ressources de l'île sur laquelle par ailleurs il n'y a
ni église, ni boutiques d'aucune sorte. L'irlandais est
la langue courante. On lit peu, mais les passe-temps principaux
sont le chant, la danse, les longues conversations. La littérature,
uniquement orale, est très développée et
certaines légendes conservées dans le folklore
semblent d'origine très ancienne.
Dans la seconde partie, l'auteur
raconte comment il quitta son île pour s'engager dans la
garde civique à Dublin et quelles furent ses premières
impressions au contact du « vaste monde ».
Cette traduction a été
faite sur le texte anglais établi par Moya Llewelyn Davies
et George Thomson.
☐ Avertissement du traducteur
|
INCIPIT |
Il n'y a pas de doute que la
jeunesse soit une belle chose bien que la mienne ne soit pas
tout à fait finie et que la sagesse ne vienne qu'avec
l'âge.
Je suis né et j'ai été
élevé dans la petite île bien irlandaise
de Great Blasket, au nord-ouest de la côte du Kerry. D'un
bout de l'année à l'autre et de générations
en générations, la tempête souffle dans le
ciel, la mer en furie vient se briser contre les vieux rochers
et le vagues balayent les criques où vivent les phoques.
☐ p. 7
|
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE Maurice O'Sullivan [Muiris Ó Súilleabháin, 1904-1950] | - «
Fiche blian ag fás », Baile Átha Cliath
(Dublin) : Clólucht an Talbóidigh, 1933
- « Twenty
years a growing » rendered from the original Irish by Moya
Llewelyn Davies and George Thomson with an introductory note by E.M.
Forster, London : Chatto & Windus, 1933
| - « Vingt ans de jeunesse »
traduit de l'anglais par Raymond Queneau, Paris : Gallimard,
1936
- « Vingt
ans de jeunesse » traduit de l'anglais par Raymond Queneau,
Dinan : Terre de brume (Terres d'ailleurs, Domaine irlandais), 2012
| - Dylan Thomas, « A
film script of Twenty years a growing, from the story
by Maurice O'Sullivan », Londres : J.M. Dent,
1964
| Les îles Blasket | - Robin Flower, « The Western Island, or, The Great Blasket », Oxford :
Oxford university press, 1978
- Muiris Mac Conghail, « The Blaskets, a Kerry island library »,
Dublin : Country house, 1988
- Séan O'Crohan [Seán Ó Criomhthain], « A day in our life », Oxford :
Oxford university press, 1992
- Tomás O'Crohan [Tomás
Ó Criomhthain], « Island
cross-talk, pages from a Blasket island diary »,
Oxford : Oxford university press, 1986
- Tomás O'Crohan [Tomás
Ó Criomhthain], « L'homme
des îles », Paris : Payot, 1994
- Micheál O'Guiheen, « A
pity youth does not last », Oxford : Oxford univeristy
press, 1981
- Séamus Ó'Scannláin (ed.), « Poets and
poetry of the Great Blasket = Filí agus filíocht an Bhlascaoid Mhóir »,
Cork : Mercier press, 2003
- Elisabeth O'Sullivan [Eibhlís
Ní Shúilleabháin], « Lettres de la
Grande Blasket », Brest : editions-dialogues.fr, 2011
- Peig Sayers, « Peig : Autobiographie d'une grande
conteuse irlandaise », Le Relecq-Kerhuon :
An Here, 1999
- Pádraig
Tyers (ed.), « Blasket memories : the life of an Irish
island community », Cork : Mercier press, 1998
| Raymond Queneau et l'Irlande | |
|
|
mise-à-jour : 26 mars 2019 |

| |
|