Lafcadio Hearn

Gombo zhèbes : petit dictionnaire de proverbes créoles, édité par Jacqueline Picard et Marie-Christine Hazaël-Massieux

CARET — Centre antillais de recherche et d'édition de textes [mail]

Gosier (Guadeloupe), 1998

bibliothèque insulaire

   
Outre-Mer 98
Bannzil kréyòl
parutions 1998
1ère édition du Prix du Livre Insulaire (Ouessant 1999)
ouvrage en compétition
Gombo Zhèbes : Petit dictionnaire de proberbes créoles = Little dictionary of creole proverbs / Lafcadio Hearn ; préface de Marie-Christine Hazaël-Massieux ; traductions de Gwenola Ménez et Samuel Morris ; profil d'auteur de Jacqueline Picard. - Le Gosier (Guadeloupe) : CARET, 1998.- 145 p. : ill. ; 19 cm. - (La petite bibliothèque du curieux créole).
ISBN 2-912849-01-2
NOTE DE L'ÉDITEUR : Gombo : Hibiscus esculentus, ou Abelmoschus esculentus, autres noms vernaculaires : gombaud, okra, ketmie comestible, lady's finger (…).

C'est ce petit légume tropical que Lafacadio Hearn a voulu mettre à l'honneur en proposant ce pot-pourri de proverbes créoles. Paru à New-York en 1885, ce recueil représente un travail de recension original puisqu'il regroupe des proverbes de recueils antérieurs en provenance de Louisiane, de Martinique, de Guyane, d'Haïti, de Trinidad et de l'île Maurice. C'est une publication peu divulguée de l'écrivain Lafacadio Hearn, écrite alors qu'il était établi à la Nouvelle-Orléans.

(…)

Il s'agit de la première édition française de ce fascicule paru alors que venait d'avoir lieu l'Exposition Universelle de la Nouvelle-Orléans et que le futur auteur de Youma, des Contes des tropiques et des Esquisses Martiniquaises — textes mieux connus du public antillais —, découvrait le monde créole.

JACQUELINE PICARD : Lafcadio Hearn. Meilleur exote que je n'aurais cru. Fils d'un Irlandais (médecin des Indes) et d'une Grecque. Dublin, New-York (misère), New Orleans, Martinique, Philadelphie, Japon. C'est ainsi que Victor Segalen résume pour lui-même le parcours peu ordinaire de l'écrivain, en marge d'un article du Mercure de France qui, en 1909, présentait l'écrivain au public français.

[…]

Qu'entendait donc Segalen par ce terme d'exote ? L'exote, c'est celui-là qui, Voyageur-né, dans les mondes aux diversités merveilleuses, sent toute la saveur du divers, cherchant son dépaysement dans le temps et l'espace, dans l'autre et sa différence. […] L'exote est pour le poète, celui qui choisit et cultive l'Esthétique du Divers comme moyen de connaissance du monde.

De ce point de vue, Gombo Zhèbes apparaît comme l'œuvre d'un exote, par le choix même d'une approche comparative, par ses notations savantes qui l'amènent, à partir d'un simple mot, à vagabonder dans le folklore, l'histoire, la philologie ou la botanique.

Profil d'auteur, pp. 127-133

EXTRAITS

Lapin dit : boué toutt, mangé toutt, pas dit toutt.
Le lapin dit : buvez tout, mangez tout, ne dites pas tout.

Martinique
Larzan bon, més li trop cère.
L'argent est bon, mais il est trop cher.

Maurice
Soleil couché ; malhèr pas jamain couché.
Le soleil se couche ; le malheur ne se couche jamais.

Haïti
Yon doègt pas sa pouend pice.
Un seul doigt ne peut pas attraper des puces.

Martinique
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
  • « Gombo Zhèbes : little dictionary of Creole proverbs, selected from 6 Creole dialects, translated into French and into English, with notes, complete index to subjects and some brief remarks upon the Creole idioms of Louisiana », New York : Will H. Coleman, 1885
  • « Youma, roman martiniquais », Paris : Mercure de France, 1923 ; Paris : Les Libertés françaises, 1937 ; Fort-de-France : Désormeaux, 1973 ; Fort-de-France : Idem, 2012 ; Saint-Denis (La Réunion) : Orphie, 2015
  • « Esquisses martiniquaises », Paris : Mercure de France, 1924 ; Paris : Annuaire international des Français d'Outre-mer, 1977 ; Paris : L'Harmattan, 2004
  • « Contes des tropiques »,  Paris : Mercure de France, 1926 ; Paris : Annuaire international des Français d'Outre-mer, 1976
  • « Un voyage d'été aux tropiques », Paris : Mercure de France, 1931 ; Paris : L'Harmattan, 2004
  • « Trois fois bel conte », Paris : Mercure de France, 1939 ; Vaduz (Liechtenstein) : Calivran Anstalt, 1978
  • « Contes créoles II » recueillis par Lafcadio Hearn, transcrits et trad. en français par Louis Solo Martinel, Matoury (Guyane) : Ibis rouge, 2002
  • « Aux vents caraïbes : deux années dans les Antilles françaises », Paris : Hoëbeke, 2004 (réunit : Un voyage d'été aux tropiques, Esquisses martiniquaises et Contes des tropiques)
  • « Kwaidan, stories and studies of strange things », Boston : Houghton, Mifflin, 1904 ; « Kwaidan » traduit et préfacé par Jacques Finné, Paris : José Corti (Merveilleux, 54), 2018

mise-à-jour : 3 janvier 2018

   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX